24 luglio 2010

L'omino che traduce i titoli dei film in italiano, durante le vacanze, traduce anche i titoli dei libri

Non ho intenzione di parlare di The catcher in the rye in questo post. Sarebbe scontato e poi c'è da ammettere che il titolo originale è intraducibile (anche se Il giovane Holden è stata comunque una pessima scelta, secondo me).
Lo scopo di questo post è ancora una volta quello di addentrarsi nella psiche del nemico per capire il suo modus operandi. Calza a pennello la breve bibliografia di David Madsen.
Il suo primo e più famoso libro è Memoirs of a Gnostic Dwarf, tradotto letteralmente nell'edizione italiana in Memorie di un nano gnostico.

Il secondo libro di Madsen s'intitola Confessions of a Flesh Eater. A questo punto il nemico avrà pensato: "Cerchiamo di adattare il titolo per renderlo appetibile, visto che non siamo una Onlus". Il marketing manager di turno, quindi, ha pensato che al pubblico bisogna dare in pasto la pappa pronta per prenderlo all'amo. Perchè non tradurre in modo da richiamare il titolo del primo libro. Ed ecco che il nemico si è inventato una formula. Prende l'azione che caratterizza il protagonista, la mette al plurale, poi ci aggiunge la qualifica del protagonista e infine un bell'aggettivo che lo possa descrivere esaurientemente. Allora Confessioni di un mangiatore di carne (o di un carnivoro, al limite) diventa Confessioni di un cuoco eretico.


In questo caso anche il titolo originale assomigliava a quello del primo libro e quindi la critica a qualcuno (qualcuno che non conosce il nemico, oserei dire) potrebbe essere sembrata tirata per i capelli. Ma, neanche a dirsi, il capolavoro avviene con il terzo libro.Terzo libro che s'intitola A Box of Dreams. Una scatola di sogni. Semplice da tradurre, no? No. Perchè ormai l'omino ha la formula. Azione. Qualifica. Aggettivo. E come per magia il titolo italiano diventa Amnesie di un viaggiatore involontario.


Io direi di finire con un simpatico indovinello che potrei intitolare I grandi classici della letteratura visti dalla prospettiva del nemico. Chi ne indovinerà il maggior numero? Ricchi premi e cotillons (che non so cosa siano).
  1. Malefatte di uno straniero diabolico
  2. Vendette di un principe impazzito
  3. Amori di uno spadaccino nasone
  4. Pensieri di un insetto mostruoso
  5. Battaglie di un cavaliere svampito
  6. Ribellioni di un porco comodo
  7. Tribolazioni di un pescatore inconcludente
  8. Peregrinazioni di un eroe ingegnoso
  9. Paradossi di un duo attendista
  10. Avventure di un capellone divino

7 commenti:

  1. Sono paaaaazzi!!! Sono paazzi! Confessioni di un cuoco eretico??! Mento alzato, naso in sù
    io mi indigno ancor di più!

    RispondiElimina
  2. Credo che gli italiani siano i peggiori in questo campo. Soprattutto,mi sono sempre chiesta il PERCHE' di queste modifiche assurde,anche perchè non vedo come possano rendere più appetibile un libro,onestamente..ma sarà che io di marketing non ci capisco una cippa!

    RispondiElimina
  3. Ah ah...allora ti dico i primi che mi vengono in mente, sugli altri devo pensarci un attimo..ma se nessun'altro poi commenta mi aggiudico i cotillons (?) di diritto..

    1. Il Maestro e Margherita (??)
    3. Cyrano de Bergerac
    4. La Metamorfosi
    6. La Fattoria degli Animali (?)
    7. Il Vecchio e Il Mare
    8. (mah, boh, Ulisse?)
    9. Aspettando Godot

    Le avventure del capellone divino necessitano di un caffè prima di qualunque ragionamento...se mi viene in mente ripasso..

    RispondiElimina
  4. tutti giusti, dando per buono il fatto che con ulisse intendevi l'odissea

    ora che ci penso il giochino non era strutturato benissimo
    considerando che ne hai beccati sette e il prossimo al massimo ne ha tre da indovinare
    mi sa che hai già vinto

    ma se cotillons vuol dire cena a montmartre ti avverto che questa volta non ci casco e mi porto il panino da casa

    RispondiElimina
  5. Il primo titolo non mi viene, ma il 5 è Don Chisciotte della Mancia e il 10 suppongo sia la Bibbia (!?).
    Della serie, le risposte - un anno dopo.

    RispondiElimina
  6. a questo punto manca solo il povero principe danese al numero due (meglio tardi che mai)

    RispondiElimina
  7. L'Amleto :-P C'è del marcio in Danimarca, e in Italia anche di più...

    RispondiElimina