7 novembre 2012

Le petit homme qui traduit les titres en français

Il nemico non fa danni irreparabili solo in Italia. Tanto per dire: CSI in Francia si chiama Les Experts.


Non penso ci sia altro da aggiungere.

13 commenti:

  1. Secondo te si deve fare un master per fare (male) questo lavoro?

    RispondiElimina
  2. Allora ho capito cosa potrei fare dopo aver terminato la mia laurea in fallimento....sono sicura che riuscirei a lavorare meglio di costui.

    RispondiElimina
  3. se posso però entrare in questa disquisizione, direi che i francesi hanno almeno il pregio di tradurre nella loro lingua qualsiasi cosa, compreso l'ordinateur, le baladeur, e tutto quanto, a prescindere. gli italiani stanno per parlare inglese, tralasciando l'italiano. e pure male. tanto per dire, un esempio che è stato fatto conversando qualche giorno fa, i competitors che vengono tradotti con competitori, e non con una bella ed esistente, e soprattutto corretta, parola italiana, che è concorrenti.

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Il pregio? IL PREGIO? IILLLLPRREEEEEGIIIIOOOO?
      Il francese è una lingua ridicola e il loro sciovinismo linguistico è ancora più ridicolo.
      Il pregio. Tze.

      Mi toccherà farci un post nei prossimi giorni.

      Elimina
  4. Uè...ma che lingua ridicola! Sarà bellino il fiorentino! Oh bischero! ;)

    RispondiElimina
  5. E comunque:
    Meet the parents - Ti presento i miei
    Meet the Fockers - Mi presenti i tuoi?
    Little Fockers - Vi presento i nostri
    Il silenzio degli innocenti ha più senso con la traduzione letterale del titolo originale The silence of the Lambs
    Giovani, carini e disoccupati - Reality Bites
    Le pagine della nostra vita - The notebook
    Incubo finale-I Still Know What You Did Last Summer
    Il prezzo della libertà - Cradle Will Rock
    L'invidia del mio migliore amico - Envy
    L'amore non va in vacanza - The Holiday
    Il matrimonio di mia sorella - Margot at the Wedding
    Un anno da leoni - The Big Year
    Perché?

    RispondiElimina
  6. vorrei collaborare anche io.
    http://it.wikipedia.org/wiki/Ogni_uomo_dovrebbe_averne_due

    RispondiElimina
  7. Steal, ancora ricordo quando anni fa, su France2, canale che riuscivo a ricevere stranamente in Italia, mi imbattei nella sigla di "Amour, gloire e beauté", che poi altro non è che la celeberrima soap "Beautiful".... mah...

    RispondiElimina
    Risposte
    1. e fra l'altro Beautiful non è neanche il titolo originale...

      Elimina
  8. Il titolo originale di Beautiful è the bold and the beautiful..mi sembra.
    Questa sera ho fatto una scoperta agghiacciante! Nessuno mi aveva mai detto che Il buio oltre la siepe in realtà è To kill a mockingbird, vale a dire uccidere un usignolo...uhm.

    RispondiElimina