24 febbraio 2012

Questa volta l'omino che traduce i titoli dei film in italiano ha davvero dato il peggio sé

A quanto pare è uscito ad inizio 2012 un film australiano che s'intitola A Few Best Men. I best men in inglese sarebbero i testimoni dello sposo. Dalla veloce lettura della trama si evince che il film si sviluppa sulla falsa riga di The hangover, che narrava di un addio al celibato particolarmente estremo.
Ma sto perdendo tempo. Il nocciolo della questione è un altro. Il trasposizione italiana del titolo va al di là di ogni immaginazione deviata. Il titolo italiano è: Tre uomini e una pecora.
Non penso ci sia altro da aggiungere.


5 commenti:

  1. Suvvia, magari vedendo il film si evince il ruolo fondamentale della pecora...

    Okay sto cercando di autoconvincermi che l'omino che cambia i titoli deve pur avere qualche motivazione su cui basarsi.

    Invece no, non le ha...è un folle!

    RispondiElimina
    Risposte
    1. ma anche se la pecora fosse la protagonista incontrastata del film...il titolo originale è un altro

      Elimina
  2. E nota bene: "From the writer and producers of DEATH AT A FUNERAL" diventa: "Dall'autore e dai produttori di FUNERAL PARTY"!

    RispondiElimina
    Risposte
    1. che occhio...mi era sfuggita quest'ennesima magagna...il solito controsenso di cambiare titolo pur lasciandolo in inglese...maledetto omino

      Elimina
  3. Direi che la parola "pecora" è fondamentale...

    RispondiElimina