10 giugno 2013

L'omino australiano che traduce i titoli dei film

L'omino che traduce i titoli dei film in italiano è il nemico. Per chi segue questo blog da un po' di tempo, questo è noto. Questa volta non si parla di lui, ma del suo imbranato collega australiano.
Les amants du Pont-Neuf è un film francese del '91 diretto dal regista Leos Carax, ambientato a Parigi e incentrato sul Pont Neuf, il famoso ponte sulla Senna che si trova ad una delle estremità dell'Île de la Cité. Costruito a cavallo tra il sedicesimo e il diciassettesimo secolo, il Pont Neuf è il più antico ponte sulla Senna di Parigi, malgrado il nome indichi il contrario. Pont Neuf, infatti, vuol dire Ponte Nuovo. All'epoca della sua costruzione sicuramente nuovo lo era.
Per la sfortuna dell'omino australiano, neuf in francese vuol dire anche nove. Improvvidamente, l'omino australiano ha guardato bene d'intitolare la versione australiana con il titolo di: Lovers on the Ninth Bridge.



6 commenti:

  1. A lui spetta di diritto il primo posto in classifica! Concordate con me? :D

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Dell'omino più scemo che traduce i titoli dei film, per ora si.

      Elimina
  2. Know Your Enemy dei RATM è stata scritta pensando all'omino.

    RispondiElimina
  3. Anch'io ce l'ho a morte con chi traduce male i titoli o li stravolge; in questo caso voglio credere con tutte le forze che, dato che a Parigi ci sono tanti ponti, ci sia anche un ordine o una classifica in cui le Pont-Neuf sia anche il nono ponte di Parigi; o che almeno l'abbia fatto per fare colpo sulla fidanzata ("amore, guarda ho rovinato questo bel titolo per te" e lei "oh, come sei romantico!")

    RispondiElimina
    Risposte
    1. E invece il Pont Neuf mnon è il nono ponte ma il quinto, e non è "nuovo" ma addirittura il più antico. "Metronomo" docet.

      Elimina